Феминитивы в русском языке: проявления сексизма или дело привычки?

Многие названия профессий мужского рода, хотя работают в этой отрасли и женщины. Есть ли у этого явления сексистские корни? И в чем кроется причина малого использования в речи феминитивов? Специалист в области лингвистики рассказала, почему феминитивы редко встречаются в русском языке.

феминитивы
Многие люди в современном мире, где все большую популярность приобретает движение феминизма, негодуют из-за того, что русский язык беден на феминитивы.

Блогер и лингвист Марта Турлакова специально для Clutch рассказала о природе феминитивов и почему в русском языке они никак не могут прижиться и стать распространенными. Является ли это сексизмом и ущемлением прав женщин или дело в чем-то другом?

Отсутствие феминитивов — сексизм или нет?

Доктриса? Докторка? Доктрица или все же Докторша?

Чтобы дать ответ на этот вопрос потребуется еще несколько лет исследований в области лингвистики русского языка. Я стараюсь относиться непредвзято и беспристрастно, когда речь заходит о науке, потому что эмоции  и личное отношение здесь излишни, — чего и вам я рекомендую — будьте беспристрастными.

Зачем поднимается этот вопрос? Потому что тенденции современного славянского общества тоже идут в сторону феминизма, и этот момент ищет отражения в культуре и языке. Некоторые женщины (но не все) хотят языковой репрезентации в области профессий, поэтому вы и видите в тексте слова «авторка», «режиссерка» и пр.

Есть две популярных и полярных (какая веселая игра слов) точки зрения:

  1. Слова «человек» и «мужчина» — они не означают одно и то же, хотя мужского рода оба. Исходя из этого мы понимаем, что вопрос заключается больше в роде слова, чем в самом понятии. Простыми людьми и некоторыми лингвистами принято отмечать, что названия профессий сами по себе нейтральны, хоть и слова директор, врач, пилот, тренер — все же мужского рода. Значит проблема в том, что в русском языке одни суффиксы — мужского рода, а другие — женского?
  2. Но второе мнение не далеко от истины, ведь: откуда тогда слова: писательница, переводчица, актриса, телеграфистка? И правильно вы спросите, ведь многие из таких слов появились в 20-м веке, когда революция принесла уравнивание мужчин и женщин — что было важной задачей для советской власти. Некоторые слова закрепились, как вышеуказанные, а некоторые попросту не прижились.

Итак, почему не все люди хотят принимать феминитивы «докторка» и «режиссерка», и почему какие-то варианты слов не прижились?

Почему так мало феминитивов?

Возможно, ответ на этот вопрос лежит в довольно интересном явлении.

Эвфония — подбор и организация звуков в речи (преимущественно литературной). Нам приятно, говорить то, что звучит. И то, что звучит, хочется сказать. Каким образом определяется, что одно слово благозвучно, а другое — нет, я не могу дать ответ на этот вопрос, это ощущается интуитивно, и может быть оспоренным. Но, такое понятие существует, а, значит, имеет право на то, чтобы кто-то оставался женщиной-поэтом, а кто-то поэтессой.

Нельзя согласиться с тем, что если в русском языке не было бы феминитива лектриса, значит, и женщин занимающихся лекторством нет. Это вопрос того, насколько мы согласны с гендерной нейтральностью некоторых слов. Есть примеры того, как в португальском, который приводила в пример моя подписчица, есть все варианты мужского и женского для профессий — но значит ли это, что в Португалии, к примеру, никогда не было неравноправия? Нет.

Во многих европейских странах в более ранние времена истории мы можем наблюдать более жесткую ситуацию по отношению к женщинам и их правам, и то, что было позволено на Руси женщинам, не всегда было возможно для европеек, но во многих европейских языках количество мужских и женских вариантов для профессий неодинаково распределено. Это к слову о том, что история может влиять на язык, но всегда с учетом коррективов времени, языковедов и самого употребления — той самой частотности.

Так значит ли это, что другие народы менее сексисты, чем носители русского? Ответ на этот вопрос еще стоит поискать.

Закрепятся ли эти слова или нет — будет во многом зависеть от нас с вами, от частоты с которой мы будет говорить гинекологиня, директорка, гастроэнтерологиня, депутатка и так далее.

Варианты феминитивов для русского языка

Ниже приведу суффиксы, их значения, а также примеры их использования.

Суффиксы нейтральные, давно образованные, и слова, употребляемые с ними:

  • «ин» — князь — княгиня;
  • «ын» — гусь — гусыня;
  • «иц» — наездник — наездница.

Феминитивы, которые нам не подойдут:

  • «ша», — «их», — «исс», — «ес» — директорша, повариха, капитанесса — считается, что все они обозначают жену представителя данных профессий

Еще немножко вариантов.

  • «триса» — это похоже на итальянский вариант: «trice» (триче). Актриса — attrice (аттриче), лектриса — lettrice (леттриче), директорка — direttrice (диреттриче) (в итальянском варианты этих слов есть, которые у нас не закреплены), докторка — dottrice (доттриче)
  • «есс» — стюардесса — довольно приемлемо.
  • «ка» — уменшительно ласкательный, уничижительный суффикс, помимо того, что он обозначает женский род и является самый частотный. Возможно, вам не подходят феминитивы директорка и докторка именно потому, что есть слова птичка, бычка, синичка и т.д.

Также читай другую статью Марты Турлаковой о том, как быть плохим родителем. Она дает вредные советы, как не нужно вести себя с детьми. Прочитай и сделай наоборот, если не хочешь искалечить психику своему ребенку.

А еще тебе будет интересно узнать, как сказывается на работающих матерях отсутствие декрета. Женщины рассказали противоположные истории о том, как на них и их детях сказалось то, что сразу после родов они вышли на работу. Узнай плюсы и минусы, и делай выводы.

Больше интересных материалов можно читать на Clutch.